Navigating the Complexities of Medical Translation: Your Questions Answered
After announcing our invitation for questions on medical translation, we received a variety of inquiries from you. In response, we carefully selected the most pertinent questions to address in depth, reflecting the key concerns and interests that matter most to our audience.
ISO 5060 Unveiled: Elevating Translation Quality Through Standardized Translation Evaluation
In the constantly evolving field of translation and localization, maintaining high-quality standards is paramount. The introduction of ISO 5060 – Evaluation of Translation Output – marks a significant milestone in an ongoing effort to standardize and enhance the quality of translation across various languages and contexts. This latest ISO standard translation-related brings forth a comprehensive […]
A Comparative Look at FDA and EMA Terminology Standards
In the intricate world of healthcare regulation, the precision of language is not just a matter of semantics—it’s a cornerstone of patient safety and product efficacy. The U.S. Food and Drug Administration (FDA) and the European Medicines Agency (EMA) stand at the forefront of this linguistic labyrinth, guiding the use of medical terminology across continents. […]
Embracing AI in Medical Translation – A Lingrowth Showcase
Exploring the Efficacy of Fine-Tuned Machine Translation At Lingrowth, our commitment to innovation in medical translation is unwavering. We’re excited to share insights from a pivotal study originally published on Web3 Journal: ML in Health Science, showcasing the impact of Fine-Tuned Machine Translation (FTMT) on medical documentation translation and client satisfaction – a core aspect […]
Product information translation and labeling translation: latest EMA updates
The European Medicines Agency (EMA) issued updated guidelines in June 2022 for stylistic decisions in the Quality Review of Documents (QRD) relating to product information translation. A few updates related to multilingual labeling and packaging in an effort to address some recurrent translation errors in the context of QRD compliance. What was updated? One of […]
What To Know About Translation Requirements for Clinical Trials
Introduction: The Importance of International Clinical Trial Translation Clinical trials are crucial to the development of new medicines. However, clinical trials are often conducted in one country and then translated into other languages for use in other countries. This can lead to confusion and misunderstanding, which can be dangerous for patients who might not understand […]
Language Technology Atlas: the Definite Map to Language Technology
Nimdzi issued Language Technology Atlas – a useful source to orient and surfing in the world of tools for translations and the localization industry. By the way, they update it annually. URL: https://www.nimdzi.com/language-technology-atlas/
Whom to choose for your translation services: LSP translation vs Freelance translator
Projects in your business need to be translated, but you are not sure who addressed them. This article will surely help you make decisions. When choosing a language service provider (LSP translation) or freelance translator there are certainly many pros on both sides. Let us consider them in detail. Freelance Translator Edition You reach a […]