Interpreting Types
Interpreting is an oral translation from one language into the other. And as for the translation, interpreting has many types that you should know before ordering this service from us! Simultaneous Interpreting The type of interpreting, when the interpreter is in the booth listening to the speaker’s speech via headphones and saying the translation via […]
Signs That Translation Is Good
For non-linguists, any text always looks normal: terminology, punctuation, spelling, it all seems okay to them. But professional linguists notice even small inconsistencies both in form and meaning because they know the criteria of good quality translation. Let us see what things can make the translation good. Accuracy Accuracy plays an important role in translation […]
Medical Interpreting Roles
As you know, interpreting is a kind of translation of someone’s words (someone who speaks one language) into oral speech for another person who speaks a different language. Interpreting is a hard process because it takes a lot of mental effort to shift quickly from one language into the other one. Interpreting can be simultaneous […]
The Challenges Of Subtitling
Subtitling is a kind of translation of a source text that is usually placed below the screen and is accompanied by the original video sound. Dear or hard-to-hear people use subtitles in order to be able to understand videomaterials. Creating subtitling is not an easy task and we will tell you why. Space restrictions. When […]
Why Do You Need Website Localization?
In the computer era, every person resides in an Internet network. They acquire new things, sell these things, exchange them for better ones. So I am telling you this because it is time for YOU to make your own website and localize it to your customer’s needs. And If you do not believe me, I […]
4 Reasons Why Is It Important To Proofread?
The proofreading step is as important as the translation itself. But not every client understands it because they simply think it is a waste of time and money. And sometime later they give more money because of the errors that were found. Let us dive into the reasons why proofreading is very important? Proofreading step […]
Linguistic Services For NGOs
Turn your local goals into global ones. NGOs, Join us to spread ideas throughout the world. World message for all people The world is rapidly changing and in some way, we do not have time for these changes. The majority of changes have a positive impact on earth’s inhabitants, but there are few that worse […]
Translation Requirements For Medical Translations
Nowadays medical translation is one of the necessary and popular types of translation. Unlike any other translation, the medical translation should always be performed by professionals in the medical field like clinicians, doctors, and other healthcare workers. They understand the peculiarities of medical language and know how to properly use it. Any mistake in medical […]
Language Technology Atlas: the Definite Map to Language Technology
Nimdzi issued Language Technology Atlas – a useful source to orient and surfing in the world of tools for translations and the localization industry. By the way, they update it annually. URL: https://www.nimdzi.com/language-technology-atlas/
Why Linguistic Validation is important in Medical Translation?
Before starting let us consider the definition of linguistic validation. Linguistic validation is a composition of processes of checking the translation for accuracy, compatibility, design, fluency, internationalization, style, terminology, verity, locale convention, and validation by a professional in this field. Linguistic validation is widely used in medical translation, especially in clinical trials. Where Can You […]